0 Carrinho
R$64,90
Comprar
R$45,40

sobre o livro

Tradução da estrada é o primeiro livro da argentina Laura Wittner publicado no Brasil. Poeta e tradutora de mão cheia, Wittner combina essas duas atividades em versos que operam uma apurada reflexão sobre nossa forma de nomear o mundo a partir do cotidiano e dos afetos. Ao viver, pronunciamos as palavras, mas também somos pronunciados por elas.

Os poemas de Wittner trazem um tempo singular que é, de certa forma, como o tempo da tradução: lento, reflexivo e que tem o encontro como horizonte. Como “traduzir” a estrada, os percursos, a própria vida? E como ver o doméstico, os gestos simples, o dia a dia com os filhos, as coisas que não percebemos habitualmente?

Ao citar o norte-americano William Carlos Williams, de quem se aproxima no gesto de tocar as palavras com precisão, Wittner coloca “as ideias nas coisas”, mas também transforma as coisas com as ideias, gestos, ritmo e andamento preciso e tocante do livro.

Luiza Leite, poeta e artista, escreve no texto de orelha que se trata do “livro de uma tradutora, como o título indica, mas o que reaparece é a tradução vagarosa da experiência sensível. Acompanhamos esse esforço paciente, em que tudo se expande num gesto imaginativo, enquanto Laura se desloca tocando a superfície dos dias”.

Se o horizonte de Tradução da estrada é o do encontro, que seus poemas possam tocar leitoras e leitores para que todos sigam juntos pela estrada, em busca do que mais importa.

Título
Tradução da estrada
Coedição
Luna Parque
Título original
Traducción de la ruta
Tradução
Estela Rosa e Luciana di Leone
Páginas
80
Formato
13,5 x 20 cm
ISBN
9786584574854
ISBN Digital
9786584574748
Data da publicação
10/08/2023

DESTAQUE

Minha filha diz que ela acha o jacarandá
uma árvore de outro mundo.
Que essa bruma lilás
não pode ser do mesmo plano que nós.
Sempre quis ter
uma conversa assim:
e me acontece justo
com essa menina.

Navegando no site, estes cookies coletarão dados pessoais indiretos. Para saber mais, leia nossa política de privacidade.